Comments
Comments made

あずま
Redwood City のDHLにいながらAlameda de las Pulgasを知らんとは、気合が足りませんな。Apartment superの夫妻はお元気でしょうか。
2008年02月23日 05:37 PST
kanchan
ご無沙汰です。逆の場合のストーリは架空のもので、今回のDHLとは関係ありません(DHLは私の住所もう知ってますんで。笑)。確かに地元の人が相手ならすぐ通じたり知るんですが、地元じゃないともう駄目ですね。特に州外(笑)。
アパートの管理人、あずまさんがいた頃ってまだClairとBrendanでしたよねぇ。1年ぐらい前に、新しい人に変わりました。今の夫婦が、私が入居してから4組目かな(笑)。ちなみにオーナーも2回変わってたりします。あずまさんの頃ってまだLASK Enterprisesにチェック書いてたんじゃないかと(今は違います)。
アパートの管理人、あずまさんがいた頃ってまだClairとBrendanでしたよねぇ。1年ぐらい前に、新しい人に変わりました。今の夫婦が、私が入居してから4組目かな(笑)。ちなみにオーナーも2回変わってたりします。あずまさんの頃ってまだLASK Enterprisesにチェック書いてたんじゃないかと(今は違います)。
2008年02月23日 06:04 PST

酔う子
わたしは、あのストリートをみるたびに、「あらめだ・で・あすぱらがす」だと思います。
2008年02月23日 09:09 PST
kanchan
こうなったらいっそのことアスパラガスって言ってみようか・・・。多分それでも届くでしょ(笑)。
2008年02月23日 09:30 PST

うえはら
この間の電話では日本語でのやりとりでしたが、それでも自分が正しく聞き取っているのか全然自信がありませんでした。Googleで検索してちゃんと地図が出た時どれだけホッとしたことか(笑)。
2008年02月23日 16:43 PST
zzz
住所はスペイン語っぼいですよね。
うちの会社にグリューネバウムさんという人がいます。旦那さん(アメリカ人)と結婚してその名前になったのですが、この名前も元がドイツ語なのでいろいろと話が通じなくて、困ることも多いそうです(字数も多いしね)。
で、だんなさんに「うちの名前はどうに無からないのか」と何度かいったそうですが、そのたびに自分の名前に誇りを持っている旦那さんに「我慢して使え」といわれていました。
ところが、昨年親戚の集まりがあってアメリカに行き、レストランを予約したら親戚一同は「グリーン」というなまえで予約してて、だれも「グリューネバウム」というなまえは使って無かったそうな。グリューネというのはドイツ語で緑と言う意味なので、みんなめんどくさくてグリーンを使っていたらしい、というオチでした。どっとはらい。
うちの会社にグリューネバウムさんという人がいます。旦那さん(アメリカ人)と結婚してその名前になったのですが、この名前も元がドイツ語なのでいろいろと話が通じなくて、困ることも多いそうです(字数も多いしね)。
で、だんなさんに「うちの名前はどうに無からないのか」と何度かいったそうですが、そのたびに自分の名前に誇りを持っている旦那さんに「我慢して使え」といわれていました。
ところが、昨年親戚の集まりがあってアメリカに行き、レストランを予約したら親戚一同は「グリーン」というなまえで予約してて、だれも「グリューネバウム」というなまえは使って無かったそうな。グリューネというのはドイツ語で緑と言う意味なので、みんなめんどくさくてグリーンを使っていたらしい、というオチでした。どっとはらい。
2008年02月23日 23:04 PST
kanchan
まぁ、なんか変な名前の通りが出てきたらそこを左折と覚えておけばいいので、そんなに不安にならなくても大丈夫ですよ(笑)。>うえはらさん
「お前のプライドはそんなものだったのか!」と突っ込みたくなりますね。スペイン語ですよ。「El Camino Real」は「王の道」ですけど、「Alameda De Las Pulgas」は「蚤の道」らしいです。>zzzさん
「お前のプライドはそんなものだったのか!」と突っ込みたくなりますね。スペイン語ですよ。「El Camino Real」は「王の道」ですけど、「Alameda De Las Pulgas」は「蚤の道」らしいです。>zzzさん
2008年02月24日 13:15 PST

christy
むずかしいよね、かんちゃん家のアドレス(笑)。
2008年02月25日 18:10 PST
kanchan
趣はあるんですけどねぇ。
数字の部分も結構気に入ってるし。
いかんせん通じなさ過ぎ。
数字の部分も結構気に入ってるし。
いかんせん通じなさ過ぎ。
2008年02月25日 18:18 PST
















2008年02月22日: 簡単な住所
DHLから、私宛の荷物を預かっていると電話があった。アパートのセキュリティー・ゲートが開かなくて、不在票を残せなかったそうだ。月曜日にピックアップに行くことにしたのだが・・・。私: Then, I'm gonna pick it up on Monday.
DHL: That's perferct. Do you know where we are?
私: No.
DHL: We're in Redwood City.
私: OK, what's the street address?
DHL: Twenty-five...
私: Uh-huh.
DHL: Seventy-five...
私: OK, then?
DHL: East, Bayshore Road...
私: Got it.
簡単な住所っていいよなぁ。
これが逆の立場だと・・・。
私: Twelve-***ty.
相手: Twelve-***ty.
私: Alameda De Las Pulgas... A, L, A..., M, E, D, A.
相手: ... A, L, A, M, E, D, A, Alameda?
私: Right, then D, E.
相手: D, E?
私: Yes, D, E, then L, A, S...
相手: D, E, L, A, S... Is that one word?
私: Two words. D, E, and L, A, S.
相手: Alameda De... Las?
私: That's right. Then P, U, L..., G, A, S...
相手: Is that a street address?
頻繁に口頭で住所を告げるようなビジネスには向きませんな。